James Cameron’s Avatar: The Game - Русификаторы - Каталог файлов - Русификаторы, патчи, дополнения для игр

| Большинство материалов залито на торрент - трекеры: PiRatBit и RuTracker

E-mail: Пароль:
Регистрация
Забыли пароль?
Главная | Форум | Галереи | Новые игры | Даты выхода игр Среда, 18.06.2025, 17:00
Меню сайта
Главная
L.G. Ma}{iTo
R.G. Ma}{iTo
Русификаторы
Патчи
Дополнения
Новые игры
Игры
Форум
Фото Галереи
Даты выхода игр
Наши разработки:
1. Counter Strike Source [ЗВУК]
Готово! Скачать!
2. Angry Birds Rio [ТЕКСТ]
Готово! Скачать!
Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
друзья сайта
</a><!-- </bc> -->
</td></tr>
<tr><td class=

Главная » Файлы » Русификаторы


Альтернативные ссылки:
Официальный сайт

Русская речь
James Cameron’s Avatar: The Game
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанной группой

Пиратский издатель: «Седьмой волк» (ООО «ИгроМаркет»)
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://siberian-studio.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

речи

видеороликов

P.S. При скачивании с depositfiles пользуйтесь сервисом SaveFrom. Перед depos.... пишите ss. Таким образом сслыка на русификатор видеороликов будет: http://ssdepositfiles.com/ru/files/ov9pnkabg
_______________________________________________________

Совместимость локализации:


Версия игры: любая.

Оригинальный язык игры: русский или английский.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.

_______________________________________________________

Удаление:


Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».

_______________________________________________________

Над локализацией работали:


Перевод речи в игре на русский язык неопознанная группа


Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin


Роли дублировали:


Неопознанные актёр и актриса (кодовое название в нашей базе «G6»). Если вам известны их имена - пожалуйста, сообщите их нам по электронной почте.

_______________________________________________________


Обзор перевода:


Приятной неожиданностью оказался факт выпуска пиратами полностью озвученных игр, до которых у официальных российских издателей не дошли руки. Данный перевод является одним из четырёх пиратских озвучений компьютерных игр, выпущенных в июне 2010 года. Пираты не обманули когда написали, что роли озвучивали профессиональные актёры с хорошо поставленными голосами. Конечно, количество задействованных в озвучении актёров ограничивается двумя - для озвучения мужских и женских ролей.


Игру озвучила пара актёров, известная игрокам по переводам группы «NoRG». Как знать, может к переводу данной игру приложили руку именно они. Главная претензия к данному переводу это то, что его, судя по всему, совсем не тестировали, т.к. в одном из первых диалогов в игре женский персонаж произносит одну из фраз мужским голосом. В остальном перевод и озвучение на уровне, если не считать таких ошибок «вступить в контакт с планетой» вместо «связаться с планетой», «шатл» вместо «челнока», неправильные произношение слов «RDA», «валькирия», «На’ви» и другие характерные для пиратов ошибки. В целом, хорошее неофициальное озвучение, особенно если учесть, что официальный издатель, компания «Бука», откровенно схалтурил, не озвучив игру на русский язык.


Пожелаем пиратам хороших продаж их полностью русских версий игр, чтобы они в будущем нас могли ещё не раз порадовать уникальным русским озвучением. А их переводам - больше внимания при монтаже русского озвучения.


Наша оценка перевода: 17 из 20 баллов.

_______________________________________________________


История изменений русификатора


Первый выпуск [21.11.2010]

· Первый выпуск.

| Просмотров: 670 | Загрузок: 0 | Добавил: Гость | Дата: Среда | Комментарии (0)

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]