Название игры: Crysis2 Автор/Разработчик: EyeFinity aka Y-Dr. Now Версия программы: 1.2 Требуемая версия игры: [beta] Язык интерфейса: русский Требуемый язык игры: [Multi]
--------------------
5 марта - ОБНОВЛЕНО ДО ВЕРСИИ 1.2 В
версии 1.2 устранено ещё несколько опечаток, на этот раз в подсказках,
появляющихся во время загрузки уровней. Переработан перевод уровня в
подводной лодке, до этого на этом уровне был перевод образца 2 недельной
давности, я его не менял с первого дня создания русификатора и только
при обновлении вспомнил что там не перевод а набросок перевода. На этот
раз перевод этой главы улучшен и дополнен. Также исправлены другие
опечатки в главе Отсчёт.
Добавлена русификация интерфейса мультиплейерной части. Пока что неполная.
3 марта - ОБНОВЛЕНО ДО ВЕРСИИ 1.1
УСТРАНЕНО БОЛЕЕ 50 ОПЕЧАТОК И МЕЛКИХ ГЛЮКОВ С ФОРМАТИРОВАНИЕМ, А ТАКЖЕ
МЕЛКИЕ НЕСТЫКОВКИ И НЕПОНЯТНО КУДА ПРОПАВШИЕ СЛОВА В НЕКОТОРЫХ
ПРЕДЛОЖЕНИЯХ. ТЕПЕРЬ ВСЁ ИСПРАВЛЕНО И ПРИВЕДЕНО В ПРАКТИЧЕСКИ ИДЕАЛЬНЫЙ
ВИД. ЧТОБЫ ЭТО СДЕЛАТЬ - Я ПЕРЕПРОШЁЛ ИГРУ ЕЩЁ РАЗ И ПРОСМОТРЕЛ ВСЕ 4000
ПРЕДЛОЖЕНИЙ И АБЗАЦЕВ (более 40 000 слов медленно просмотрел в поисках
опечаток) ВО ВСЕХ ФАЙЛАХ ПЕРЕВОДА ЗА ПОСЛЕДНИЕ 8 ЧАСОВ. РУСИФИКАТОР СТАЛ
ЗНАЧИТЕЛЬНО ЧИТАБЕЛЬНЕЕ. ЖЕЛАЮЩИЕ - МОГУТ ПЕРЕКАЧАТЬ.
Особенности:
Вместе с русификацией - я исправил баг бетаверсии. Во всех языковых
версиях, в том числе английской - на карте Terminus во время ролика шли
субтитры, несоответствующие произносимому в ролике. В этом русификаторе я
исправил это и подогнал под ролик те субтитры, которые и должны быть в
нём. Переведены все субтитры. Причём переведены вручную на нормальный русский язык.
Не корявый вроде того, который вы можете наблюдать в других русификаторах а нормальный. Текст
заданий уже был переведён официально. Т.е. вместе с бетой был файлик на
русском языке. Файл заданий оставлен в исходном виде. Все
имена, фамилии, названия монстров, персонажей, городов, улиц и т.д
соответствуют тому, что будет в лицензии. Источник - всё тот же файл с
переведёнными заданиями. Там были все имена и названия.
Все они сохранены и везде используются только они. Все
особенности костюма и всё, что связано с деталями сюжета от Crysis 1 -
полностью соответствует оригинальной русской лицензии первой части. Названия уровней сложности точно соответствуют русской версии первой части игры. При
переводе я использовал словари военной терминологии и идиом. Поэтому
все особо умные фразы переведены соответствующим вариантом из русского
языка а не тем бредом, которым переводили люди
в других русификаторах. Весь перевод на
100% выполнен одним человеком - поэтому все названия/фамилии/имена и т.д
везде в каждой фразе абсолютно одинаковы. Т.к.
перевод выполнялся вручную - сохранены все переводы строк, убирание
предыдущей фразы и появление следующей точно соответствуют оригиналу. Т.к.
это бета-версия - в ней присутствовали элементы консолей. В частности
некоторые консольные кнопки вроде "Нажмите клавишу Start" - при том, что
ничего подобного в компах нет. Такие вещи заменены на PC клавишу. Мультиплейер
НЕ переведён. Т.к. 1 марта вышла официальная мультиплейерная
демоверсия, в ней легко и удобно играть. При этом нет лагов, зависаний и
проблем. Поэтому я сомневаюсь что кто-то будет играть в мультиплейер в
бете... Однако часть элементов меню я всё-таки перевёл. Любителям
мультиплейера - советую играть в демку. Там меньше проблем. Название
разблокируемых в процессе прохождения мелодий оставлены на английском
языке, т.к. на мой взгляд это название саундтреков. Поэтому переводить
название композиций не стоит. Текст
e-mail сообщений также оставлен английским т.к. не несёт обязательной
для прохождения игры информации и не особо затрагивает сюжет. также оставлены английские название оружия. Не переведены всякие предупреждения о вреде здоровью от 3d режима, тексты лицензий, т.к. никто это читать н будет. Возможно наличие мелких опечаток где-либо, т.к. каждая буква была переведена вручную. Часть
фраз перевести не удалось, т.к. они отсутствуют в файле, где надо их
переводить. Я лично проверял, они остаются английскими даже в
официальных версиях на других языках. В частности фраза
Toggle Armor Mode на карте, где надо включить режим брони и спрыгнуть из окна небоскрёба. Это особенность бета версии. Также
по какой-то причине в игре отображаются не все фразы, которые
переведены. Например на многих картах есть сине-белый радиоприёмник,
откуда человек рассказывает события, происходящие в городе. Все эти
фразы мной переведены, однако субтитры к ним не показываются в этой
бета-версии ни в английском оригинале ни в переводе. Также оставлены английскими хар-ки оружия типа калибра патронов и т.п. информации, отображаемой слева при модификации оружия. Буква
"ё" поддерживается шрифтом игры. Поэтому во многих словах я её написал.
Однако не везде, т.к. слишком поздно заметил наличие этой буквы) Некоторые русские аналоги анг. слов не умещались в интерфейс и были урезаны до одного слова -
например Коллиматорный прицел стал просто Коллиматорный, т.к. чуть выше итак написано Прицелы.
Слово Информация местами заменена на Инфо, чтобы умещалось в экран. Многие
фразы многократно дублировались в 2-3 файлах, было сложно определить из
какого файлы берётся текст игрой, поэтому могут быть мелкие
несоответствия где-нибудь в паре слов. Например повторение одной фразы в
разных частях игры может звучать по-разному) Хотя вроде как я устранил
все нестыковки такого рода. ------------------------ Создание русификатора заняло примерно 2 недели.
РАЗРЕШЕНИЕ
Разрешается использовать данный русификатор в репаках, и прочих версиях при сохранении txt файла и указании автора перевода
Способ установки:
скачать файл English.pak и поместить его в папку \GameCrysis2\Localized заменив оригинальный файл. Если вам всё-таки не хочется терять анг. версию переименуйте оригинальный English.pak например в
_English.pak - если захотите вернуть английский - просто переименуете его обратно. Извиняюсь
за размер файла, не могу я выкинуть из него файлы английской озвучки,
т.к. надо сложный инсталятор делать. А это займёт немало времени. Думаю у
кого хватило интернета скачать Crysis - хватит его и скачать
русификатор такого размера)
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Администрация ответственности не несет за содержание материала и убытки не возмещает.
Все материалы представлены к тестовому варианту использования.
Вы используете все материалы на свой страх и риск.